1)第一卷《地狱漫游》总结(公众章节,这次成_全位面恶魔导师
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  第一卷《地狱漫游》总结(公众章节,这次成功没?)

  没发过单章,之前发vip卷里了。改好了。

  感谢名单在最下方

  一些小的细节:

  以查是以查因特的简称。

  所有角色基本叫以查“以查因特”,只有两位早就认识他的同志例外。柯启尔叫他“以查”。另一个则是别西卜,叫他“亲爱的”。

  纳鲁夫喜欢用“咱们”“咱们的”代词。

  在纳鲁夫灌输之后,以查也开始使用这个代词。这是一种随机应变。他也会对纳鲁夫使用“伙计”这个称呼。

  别西卜禁止以查叫他“伟大的万魔之王”之后他就没叫过了。他意识到这样只会让她更生气。

  只有迪亚波罗跟别西卜说话时是用:“你”。她意识不到去用尊称,她不能用通常恶魔去衡量。

  长生生物和永生生物的一些观念和短生生物的严重不同。

  他们对“永生”的态度分化严重,比如:嘲笑、有点烦躁、受不了了、没怎么想、可以好好利用一下、完全展现了在下的优越性。对“力量”也是。

  除了上面那条,以查比较像恶魔的最大一点是:他经常撒谎,阴阳怪气,而且对此毫无波动——这还蛮传统的。

  说实话也行。

  除了堕天使教团之外,恶魔们真的认为:“坏”“邪恶”是用来夸奖的。但这么记录怕有些地方混淆。所以只是偶尔这样处理。

  只有《混沌地狱漫游指南》这本书会使用第二人称。

  ……

  ……

  ……

  一些作者的想法:

  《低俗小说》中,昆汀解释过杀手去杀人前他的处理。杀手们去杀人前在路上讨论着婆婆妈妈的话题,汉堡包,麦当劳的字母什么的。

  他说:杀手对他们而言只是个工作,他们的生活中一样充满了琐碎而尴尬的事情(猜猜我是谁?只剩两回了!这奸商!)。

  当然,这本书里目前都不是什么人,但是他们还是会讨论类似汉堡包牌子的字母这样的话题。

  有时显得一点都不酷。

  比较有感触的章节:

  12章,《八百年后的名字》这一章的两封信应该是本书翻译腔之最,做作到不可思议。是先写英然后硬翻中,最大限度保留了毫无感情的套词邮件的语感。后来有所收敛。“这件事快要变得不好笑了”。

  17章,《第一排的座位上我迫不及待于大家共施恶行》写这章时脑中浮现克劳利第一次去见哈斯塔和利古尔的情形。

  索伦娜存活时出场的章节:索伦娜的出场是硬切。写出来,觉得索伦娜值得硬切。

  第一次混沌地狱漫游指南。犹豫了很久才发,这三章可能挺劝退的。不过作者又想,前面难道就不劝退了吗?(这本书的收藏追读比一直保持在正常书数据的三分之一左右)

  50章,《真假预言》这一类通常会改很久,这是效果比较好的一

  请收藏:https://m.mbxsw.cc

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章